上个星期,《纽约时报》刊出了长篇报道《中国的污染已经到了极限》(As China Roars, Pollution Reaches Deadly Extremes)。
原文的副标题是:"审视中国史无前例的环境危机带来的全球影响和政治挑战,以及全人类为之付出的代价。"(A series of articles and multimedia examining the human toll, global impact and political challenge of China's epic pollution crisis.)
我原想翻译全文,无奈报道太长,译了三分之一,还是不得不放弃。如果可以看懂英语,我推荐大家阅读原文,作为中国人,应该知道这些事情,而且报道的后半部分相当精彩。
除了触目惊心的事实,作者在文中还问了一个重要的问题:
**只要中国共产党想做,它什么都能做到,那么它为什么解决不了环境污染?**
回答是:
For the Communist Party, the political calculus is daunting. Reining in economic growth to alleviate pollution may seem logical, but the country's authoritarian system is addicted to fast growth. Delivering prosperity placates the public, provides spoils for well-connected officials and forestalls demands for political change. A major slowdown could incite social unrest, alienate business interests and threaten the party's rule.
对于共产党来说,政治上的代价太大。降低经济增长速度,减轻环境污染,这是合乎逻辑的想法。但是,这个国家的政治当局追求经济增长速度已经上了瘾。只要经济保持繁荣,就可以减轻公众的不满,为官员提供腐败的土壤,遏制政治变革的呼声。如果经济增长速度显著放慢,就将引发社会不稳定,打击商业利益,威胁党的统治。
还有:
China's authoritarian system has repeatedly proved its ability to suppress political threats to Communist Party rule. But its failure to realize its avowed goals of balancing economic growth and environmental protection is a sign that the country's environmental problems are at least partly systemic, many experts and some government officials say. China cannot go green, in other words, without political change.
中国的统治者已经反复证明,它能够有效地镇/压政治上的反对力量。但是,它无法实现经济增长和环境保护的平衡的事实,说明了一点,那就是这个国家的环境问题至少有一部分是制度性的。许多专家和一些政府官员都承认这一点。换言之,**政治制度不改变,中国的环境问题就无法解决。**
《纽约时报》上还有大量的图片,我全部转载。
1.
China's industrial growth depends on coal, plentiful but polluting, from mines like this one in Shenmu, Shaanxi Province, behind a village store.
中国的工业增长依靠煤。这种能源虽然储量丰富,但是污染严重。图中的小店背后,就是陕西神木的一个煤矿。
A worker pauses to shield his eyes while moving coal in Ningxia Province.
图中是宁夏的一个煤矿,一个工厂在铲煤途中停下脚步,护住眼睛,防止煤屑进入。
Smoke rises over a coal mine near Pingru in Shanxi Province.
山西省平鲁煤矿扬起漫天风尘。
Water filled with coat dust at a coal company in Ningxia Province.
宁夏一个煤矿的周围河流已经完全变黑了。
Migrant workers construct part of a bridge that will connect Ningxia and Inner Mongolia.
农民工正在为连接宁夏和内蒙的一座桥梁施工。
Construction in Bai Sha Town in Henan Province.
湖南省白沙镇的工地。
Construction for the 2008 Olympics in Beijing, where official are trying to reduce air pollution.
北京2008奥运会的工地。中国的政府官员们正试图减轻北京的空气污染。
Traffic in Guangzhou. Expanding car ownership has played a major role in China's pollution problem.
图中是广州的交通状况。私人轿车的推广,是中国环境污染问题的一个重要原因。
Only 1 percent of China's 560 million urban dwellers breathes air considered safe by the European Union.
在中国5.6亿城镇居民中,只有1%的人可以呼吸到符合欧盟标准的安全空气。
This family of migrants moved to Ningxia Province from Inner Mongolia so that the father could work at a nearby factory.
这个家庭从内蒙搬到宁夏,只为了家中的父亲可以在附近工厂找到一份工作。
A cloud of exhaust at a coal-fired steel factory in Shanxi Province. At a facility like this, smoke of any color other than white is toxic.
山西省一个钢厂的烟囱正喷出滚滚浓烟。像这样的烟囱,除了白烟以外其他颜色的烟都是有毒的。
A worker moves bags of cement at a factory in Ningxia. China now produces half of the world's cement and flat glass.
宁夏的一个工厂中,工人正在运送水泥。目前,中国的水泥和平板玻璃的产量,已经占到了世界的一半。
Workers at Shuizuishan Tianhe Ferroalloy Company produce a silicon steel alloy in Ningxia.
宁夏石嘴山天河铁合金有限公司正在生产硅钢。
Construction of a floating bridge will allow more traffic between Inner Mongolia and Ningxia's steel and power plants.
内蒙和宁夏交界处正在修建一座浮桥,这样宁夏的钢铁厂和内蒙的电厂之间就可以有更多的物资运输。
Pollution and algae blooms caused by runoff have poisoned China's lakes.
污染和水藻使得中国的湖泊变成有毒的地方。
Boats wait to pass through Zhihugang Gate, which give them access to the Yangtze River.
船只正等待通过江苏省直湖港的船闸,进入长江。
Mine workers move coal to be processed in Shenmu, which is one of the biggest coal-producing cities in China.
煤矿工人正在陕西神木市运煤,这是中国最大的产煤地之一。
A man stands before a vast pile of coal at a mine near Shangmahuangtou, in Shanxi.
一个煤炭工人站在山西省上马黄头村附近的巨大煤堆前。
Piles of coal in Xiangcheng, in Henan Province, which will supply the area's power plant.
河南省项城市的煤堆,这里的煤主要供当地电厂使用。
Trucks move in and out of the Wujiata coal mine in Shenmu. One of the largest mines in China, it operates 24 hours a day.
卡车在陕西省神木市吴家堡煤矿进进出出。这是中国最大的煤矿之一,一天24小时运作。
京东创始人刘强东和其妻子章泽天最近成为了互联网舆论关注的焦点。有关他们“移民美国”和在美国购买豪宅的传言在互联网上广泛传播。然而,京东官方通过微博发言人发布的消息澄清了这些传言,称这些言论纯属虚假信息和蓄意捏造。
日前,据博主“@超能数码君老周”爆料,国内三大运营商中国移动、中国电信和中国联通预计将集体采购百万台规模的华为Mate60系列手机。
据报道,荷兰半导体设备公司ASML正看到美国对华遏制政策的负面影响。阿斯麦(ASML)CEO彼得·温宁克在一档电视节目中分享了他对中国大陆问题以及该公司面临的出口管制和保护主义的看法。彼得曾在多个场合表达了他对出口管制以及中荷经济关系的担忧。
今年早些时候,抖音悄然上线了一款名为“青桃”的 App,Slogan 为“看见你的热爱”,根据应用介绍可知,“青桃”是一个属于年轻人的兴趣知识视频平台,由抖音官方出品的中长视频关联版本,整体风格有些类似B站。
日前,威马汽车首席数据官梅松林转发了一份“世界各国地区拥车率排行榜”,同时,他发文表示:中国汽车普及率低于非洲国家尼日利亚,每百户家庭仅17户有车。意大利世界排名第一,每十户中九户有车。
近日,一项新的研究发现,维生素 C 和 E 等抗氧化剂会激活一种机制,刺激癌症肿瘤中新血管的生长,帮助它们生长和扩散。
据媒体援引消息人士报道,苹果公司正在测试使用3D打印技术来生产其智能手表的钢质底盘。消息传出后,3D系统一度大涨超10%,不过截至周三收盘,该股涨幅回落至2%以内。
9月2日,坐拥千万粉丝的网红主播“秀才”账号被封禁,在社交媒体平台上引发热议。平台相关负责人表示,“秀才”账号违反平台相关规定,已封禁。据知情人士透露,秀才近期被举报存在违法行为,这可能是他被封禁的部分原因。据悉,“秀才”年龄39岁,是安徽省亳州市蒙城县人,抖音网红,粉丝数量超1200万。他曾被称为“中老年...
9月3日消息,亚马逊的一些股东,包括持有该公司股票的一家养老基金,日前对亚马逊、其创始人贝索斯和其董事会提起诉讼,指控他们在为 Project Kuiper 卫星星座项目购买发射服务时“违反了信义义务”。
据消息,为推广自家应用,苹果现推出了一个名为“Apps by Apple”的网站,展示了苹果为旗下产品(如 iPhone、iPad、Apple Watch、Mac 和 Apple TV)开发的各种应用程序。
特斯拉本周在美国大幅下调Model S和X售价,引发了该公司一些最坚定支持者的不满。知名特斯拉多头、未来基金(Future Fund)管理合伙人加里·布莱克发帖称,降价是一种“短期麻醉剂”,会让潜在客户等待进一步降价。
据外媒9月2日报道,荷兰半导体设备制造商阿斯麦称,尽管荷兰政府颁布的半导体设备出口管制新规9月正式生效,但该公司已获得在2023年底以前向中国运送受限制芯片制造机器的许可。
近日,根据美国证券交易委员会的文件显示,苹果卫星服务提供商 Globalstar 近期向马斯克旗下的 SpaceX 支付 6400 万美元(约 4.65 亿元人民币)。用于在 2023-2025 年期间,发射卫星,进一步扩展苹果 iPhone 系列的 SOS 卫星服务。
据报道,马斯克旗下社交平台𝕏(推特)日前调整了隐私政策,允许 𝕏 使用用户发布的信息来训练其人工智能(AI)模型。新的隐私政策将于 9 月 29 日生效。新政策规定,𝕏可能会使用所收集到的平台信息和公开可用的信息,来帮助训练 𝕏 的机器学习或人工智能模型。
9月2日,荣耀CEO赵明在采访中谈及华为手机回归时表示,替老同事们高兴,觉得手机行业,由于华为的回归,让竞争充满了更多的可能性和更多的魅力,对行业来说也是件好事。
《自然》30日发表的一篇论文报道了一个名为Swift的人工智能(AI)系统,该系统驾驶无人机的能力可在真实世界中一对一冠军赛里战胜人类对手。
近日,非营利组织纽约真菌学会(NYMS)发出警告,表示亚马逊为代表的电商平台上,充斥着各种AI生成的蘑菇觅食科普书籍,其中存在诸多错误。
社交媒体平台𝕏(原推特)新隐私政策提到:“在您同意的情况下,我们可能出于安全、安保和身份识别目的收集和使用您的生物识别信息。”
2023年德国柏林消费电子展上,各大企业都带来了最新的理念和产品,而高端化、本土化的中国产品正在不断吸引欧洲等国际市场的目光。
罗永浩日前在直播中吐槽苹果即将推出的 iPhone 新品,具体内容为:“以我对我‘子公司’的了解,我认为 iPhone 15 跟 iPhone 14 不会有什么区别的,除了序(列)号变了,这个‘不要脸’的东西,这个‘臭厨子’。